==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། རཏྣ་གླིང་པ།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། རཏྣ་གླིང་པ།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཤར་ཕྱོགས་རི་བོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྔ་ཡབ་པད་མ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །སྤྲུལ་སྐུ་པད་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ནུབ་ཕྱོགས་ལང་ཀ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །གུ་རུ་པད་མ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྩ་རླུང་བདེ་དྲོད་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཤར་ཕྱོགས་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྒྱུ་ལུས་བར་དོ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དབུས་འགྱུར་མ་ག་དྷ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ། །གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྨི་ལམ་འོད་གསལ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལྷོ་ཕྱོགས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཉམ་ཉིད་ཕྱག་ཆེན་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱང་ཕྱོགས་པདྨ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྙེམས་ཐག་ནང་ནས་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་བྲག་གི་དབེན་གནས་སུ། །ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚེ་འདིར་
རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གྲུ་ཤུལ་བདེ་ཆེན་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །གུ་རུ་རཏྣ་གླིང་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོ་ལྡན་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྒྱལ་སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། །སྲས་མཆོག་ངག་དབང་གྲགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྱོགས་མེད་གདུལ་བྱ་སྨིན་པར་བྱིན་རློབས། །ཞིང་ཁམས་མ་ངེས་སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཏེར་སྟོན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨོན་ལམ་ལས་འ

【汉语翻译】
心髓合集祈请文如意宝。 仁增林巴。
心髓合集祈请文如意宝。
心髓合集祈请文如意宝之名安住。
嗡 阿 吽 咕噜 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ गुरु सिద్ధి हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 悉地 吽) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 西方极乐世界中，祈请法身无量光，加持证悟本初离戏之觉性。 东方普陀山之宫殿，祈请报身大悲观世音，加持生起慈悲之心。 铜色吉祥莲花光宫殿，祈请化身莲师父母尊，加持成就四种事业。 西方兰卡累积之尸陀林，祈请咕噜莲花颅鬘尊，加持通达脉气乐暖。 东方寒林尸陀林，祈请咕噜金刚颅鬘尊，加持通达幻身中阴。 中土摩揭陀圣地中，祈请咕噜佛陀颅鬘尊，加持通达梦光明。 南方圆满身之尸陀林，祈请咕噜宝生颅鬘尊，加持证悟平等大印。 北方莲花累积之尸陀林，祈请咕噜事业颅鬘尊，加持从内心斩断贪执。 桑耶青普岩洞寂静处，祈请心子君臣五友，加持今生成就持明果位。 竹续大乐洲之宫殿，祈请咕噜仁增林巴尊，加持断除六道轮回之门。 从具足愿力业缘之宫殿，祈请嘉赛才旺扎巴，加持成就自他二利。 从自性清净任运成就之宫殿，祈请胜子阿旺扎巴，加持无偏成熟所化众生。 从不确定之各自刹土宫殿，祈请伏藏师传承上师，加持行持自他二利。 愿力业

【英语翻译】
Supplication to the Heart Practice, the Quintessence Combined, the Wish-Fulfilling Jewel. Ratna Lingpa.
Supplication to the Heart Practice, the Quintessence Combined, the Wish-Fulfilling Jewel.
Herein dwells the supplication called "The Wish-Fulfilling Jewel, the Heart Practice, the Quintessence Combined."
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ गुरु सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 悉地 吽) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! In the great blissful realm of the west, I supplicate the Dharmakāya Amitābha. Bless me to realize the primordially pure, free from elaboration, awareness. In the palace of Mount Potala in the east, I supplicate the Sambhogakāya Great Compassionate One. Bless me to master loving-kindness and compassion. In the Copper-Colored Glorious Lotus Light palace, I supplicate the Nirmāṇakāya Padmasambhava and consort. Bless me to accomplish the four activities. In the charnel ground of piled-up Laṅkā in the west, I supplicate Guru Padmasambhava, the Skull Garlanded One. Bless me to master the bliss-heat of the channels and winds. In the cool grove charnel ground in the east, I supplicate Guru Vajra Skull Garlanded One. Bless me to master the illusory body and bardo. In the supreme place of Magadha in central India, I supplicate Guru Buddha Skull Garlanded One. Bless me to master the dream luminosity. In the charnel ground of complete form in the south, I supplicate Guru Ratna Skull Garlanded One. Bless me to realize the great seal of equality. In the charnel ground of piled-up lotuses in the north, I supplicate Guru Karma Skull Garlanded One. Bless me to cut through attachment from within. In the secluded place of the Chimphu rock cave in Samye (c. 775–779), I supplicate the heart-sons, king, subjects, and five friends. Bless me to accomplish the vidyādhara in this life. In the palace of Drushul Dechen Ling, I supplicate Guru Ratna Lingpa. Bless me to cut off the birth-gate of the six realms. From the palace endowed with aspirational karmic connections, I supplicate Gyalsé Tsewang Drakpa. Bless me to accomplish the two benefits of self and others. From the palace of self-existing, naturally pure, spontaneous accomplishment, I supplicate the supreme son Ngawang Drakpa. Bless me to ripen beings to be tamed without partiality. In the respective palaces of uncertain realms, I supplicate the lineage lamas of the treasure revealers. Bless me to practice the two benefits of self and others. Aspirational karma

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲོ་ལྡན་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །རྗེ་བཙུན་པུཎྱེ་རསྨི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པ་དར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པད་མའི་གདན་སྟེང་དུ། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཉལ་སྨད་དགེ་རི་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ། །དམ་ཆོས་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩ་ཁམས་དག་པ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གར་བཞུགས་ས་
ཕྱོགས་དབེན་པའི་རི་ཁྲོད་དུ། །མཆེད་གྲོགས་ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་དྲིན་ཆེན་རྣམས། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་དྲག་པོས་ཀུན་བསླངས་ནས། །མི་མེད་ལུང་སྟོང་དབེན་པའི་རི་ཁྲོད་དུ། །ཆགས་མེད་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་རིང་སྤངས་ནས། །ཚེ་སྒྲུབ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་མིན་བསམ་པ་སྐད་ཅིག་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་ཞུགས་པའི་མཐུས། །ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་མི་སྐྱེ་བར། །སྙིང་ནས་འཆི་བ་དྲན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྟག་ཏུ་ཉམས་ལེན་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་དང་། །བར་ཆད་བདུད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་ཚུགས་ཤིང་། །ཡོན་ཏན་རྟོགས་པ་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་རྣམས། །བདག་བས་གཞན་གཅེས་སྙིང་གི་ཁུར་ཁྱེར་ནས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་གིས་སྒྲོལ་བ་དང་། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཅེས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གཏེར་སྒྲུབ་མངའ་འབུལ་ཚར་བའི་ཉིན་པར་གུ་རུའི་གསུང་འཛིན་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པས་མཛད་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། རཏྣ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
在欢乐的宫殿里，
祈请至尊布涅惹思弥，
加持实修传承教法兴盛。
于头顶日月莲花座之上，
祈请恩重根本上师，
加持心意融为一体。
在娘麦（Gnyal-smad）格日（dGe-ri）秘密的岩洞中，
祈请甚深心髓总集，
加持利益众生无有偏颇。
于脉轮清净之身坛城中，
祈请本尊寂怒诸坛城，
加持证悟方便智慧双运。
于誓言保密之坛城中，
祈请护法誓盟海众，
加持息灭违缘障碍。
无论安住何处
寂静的深山里，
祈请道友法友们，
加持证得无偏清净观。
祈请赐予恩德的恩重上师们，
以猛烈的出离心和厌离心策励，
在无人烟的空旷寂静深山里，
毫不留恋，长远抛弃今世的显现，
加持修持长寿法至究竟。
不生起丝毫不如法的念头，
凭借上师的加持善妙融入，
不生起贪恋世间八法的念头，
以从内心忆念死亡的精进力，
加持成办自他二利。
恒常具有修持的精进力，
不被障碍魔障所阻碍，
功德证悟如上弦月般，
加持由上而上地增上。
愿六道轮回中痛苦的众生，
将珍爱他人胜过自己的重担荷于心间，
加持我能救度所有众生，
从根本上拔除轮回。
这是名为“心髓总集祈请文如意宝”的祈请文，是伏藏师仁增·热那林巴在伏藏修法圆满献供之日所著。吉祥！吉祥！
心髓总集祈请文如意宝，热那林巴。

【英语翻译】
In the palace of Froden,
I pray to the venerable Punye Rasmi,
Bless the flourishing of the practice lineage's teachings.
Upon the lotus seat of the sun and moon on my crown,
I pray to the kind root guru,
Bless the merging of mind and heart into one.
In the secret cave of Geri in Nyal-smad,
I pray to the essence of the profound Dharma,
Bless the impartial arising of benefit for beings.
In the mandala of the purified channels and elements of the body,
I pray to the peaceful and wrathful deities of the yidam,
Bless the realization of the union of skillful means and wisdom.
In the secret mandala of the command and the samaya,
I pray to the ocean of Dharma protectors and oath-bound ones,
Bless the pacification of adverse conditions and obstacles.
Wherever you reside,
In the solitary mountain retreat,
I pray to all Dharma friends and practitioners,
Bless the accomplishment of impartial pure perception.
I pray to the kind and gracious lamas,
Incited by intense renunciation and weariness,
In the desolate and solitary mountain retreat,
Without attachment, having long abandoned the appearances of this life,
Bless the completion of the practice of longevity.
May non-Dharmic thoughts not arise for a moment,
Through the power of the lama's blessings well infused,
Without arising thoughts of the eight worldly concerns,
With the diligence of remembering death from the heart,
Bless the accomplishment of the two benefits, self and other.
Always possessing the diligence of practice,
Never obstructed by obstacles and demons,
May qualities and realization, like the waxing moon,
Bless the increase from above and above.
May the suffering beings of the six realms of samsara,
Holding the burden of cherishing others more than oneself in their hearts,
Bless that I may liberate all beings without exception,
And uproot samsara from its depths.
This is the prayer called "The Wish-Fulfilling Jewel, a Prayer to the Heart Practice, the Union of Essences," composed by the treasure revealer Ratna Lingpa, the holder of Guru's words, on the day of completing the offering of the treasure practice. Mangalam! Mangalam!
The Wish-Fulfilling Jewel, a Prayer to the Heart Practice, the Union of Essences. Ratna Lingpa.

============================================================

